SOME LOVERS


Some lovers are born
with a sweet talk deficiency.

Have you noticed?
Some lovers
can only say honey
if they're
reading
it
off a jar.

Sweetheart
& sugar
make them
think
of
cow's brains.

When they
hear the word
heart
it makes
them think
of Mother
therefore
of bread.
And
of her teaching
about
how to
dress up
less tasty
parts of
a carcass:
like
spleen.

Sugar
they've
lately
learned
is
poison
so --
no need
to go
there.

I happen
to like
a lover
who
can
be redundant
with
the sweetness
somebody
who
can really
pour
it on.

Sweetheart, sweet'ums,
sugar darling, honey
pie
what's for
dinner
or
where
was the last place
you saw
my tie?

This is a joke
of course
the last
time
I saw
the tie
of wool
or cotton
this
one
might lose,
a sheep
or a plant
was
wearing
it.

How cruel
a lack
is
this deficiency
in
sweet talk!

You're
my little sugar
dumpling
is so
much
easier
in the
snugglung
than
having
that
woman
with
the master's
degree
visibly
stop
herself
from
calling
you
madam.

My name
is not
my name
you want
to shout:
It is
a label
for those
who will
never understand
content.

So what if all
he knows
(for your sake)
is how
to wash
the dishes
leaving
your kitchen
spotless
& your
floor
with
a shine.

So what
if the thing
she does
best
truth be told
is
crochet edges
onto old
flour
sacks
she found
in
a thrift
shop
that
just
closed.

There he is
there she is
listening
to the Temptations
& Martha and the Vandellas
& moaning

right
along.

Baby darling
sugar sweetness
honey peaches
agave princess
stevia muffin
what's wrong
with my oreciius
mango, apricot, watermelon, papaya
chutney
bliss
this morning?

Come to Mama
come to Papa
let's dance
those old sugar
too much sweetness!
blues
away.




ENCOUNTERING



Encountering
you
I
struck
a
wall:
You
do not
even
seem
to know
that
you
are hiding
behind
it.

These are
not
poems --
unsent
messages
to
the
deaf.


- both by Alice Walker from "Hard Times Require Furious Dancing"

'what i'm reading' 카테고리의 다른 글

2011년 읽은 책 리스트  (4) 2012.01.04
The Memory Bible  (0) 2011.06.25
Hard Times Require Furious Dancing - Alice Walker  (0) 2011.05.02
Kindness, a poem  (0) 2011.04.26
금년 (이때까지) 읽은 책 목록  (0) 2011.04.21
Kindness

Before you know what kindness really is
you must lose things,
feel the future dissolve in a moment
like salt in a weakened broth.
What you held in your hand,
what you counted and carefully saved,
all this must go so you know
how desolate the landscape can be
between the regions of kindness.
How you ride and ride
thinking the bus will never stop,
the passengers eating maize and chicken
will stare out the window forever.

Before you learn the tender gravity of kindness,
you must travel where the Indian in a white poncho
lies dead by the side of the road.
You must see how this could be you,
how he too was someone
who journeyed through the night with plans
and the simple breath that kept him alive.

Before you know kindness as the deepest thing inside,
you must know sorrow as the other deepest thing.
You must wake up with sorrow.
You must speak to it till your voice
catches the thread of all sorrows
and you see the size of the cloth.

Then it is only kindness that makes sense anymore,
only kindness that ties your shoes
and sends you out into the day to mail letters and
purchase bread,
only kindness that raises its head
from the crowd of the world to say
it is I you have been looking for,
and then goes with you every where
like a shadow or a friend.

by Naomi Shihab Nye from “Words Under the Words”

오늘 시작한 책, Geneen Roth 의 Lost and Found 에서 찾은 시.
Kindness 를 알기 위해선 먼저 sorrow 를 먼저 알아야 한다.

(Source: Lost and Found 책에서)



(이런 책꽂이도 하나 있으면 참 괜찮겠다.)


오늘은 계획치 않게 시집 한 권을 집어 들었다. (계획치 않게 핸드폰을 집에 놔두고 가 K와의 약속시간/장소도 정확히 모른채 도서관 앞에서 무작정 기다려야 했기에.)


잘 됐다. 오랜만이다, 시. 거의 태어나 두번째 읽어 본 시집... (-_-.....)


지금 알고 있는 걸 그때도 알았더라면


지금 알고 있는 걸 그때도 알았더라면
내 가슴이 말하는 것에 더 자주 귀 기울였으리라.
더 즐겁게 살고, 덜 고민했으리라.
금방 학교를 졸업하고 머지않아 직업을 가져야 한다는 걸 깨달았으리라.
아니, 그런 것들은 잊어 버렸으리라.
다른 사람들이 나에 대해 말하는 것에는
신경쓰지 않았으리라.
그 대신 내가 가진 생명력과 단단한 피부를 더 가치있게 여겼으리라.

더 많이 놀고, 덜 초조해 했으리라.
진정한 아름다움은 자신의 인생을 사랑하는 데 있음을 기억했으리라.
부모가 날 얼마나 사랑하는가를 알고
또한 그들이 내게 최선을 다하고 있음을 믿었으리라.

사랑에 더 열중하고
그 결말에 대해선 덜 걱정했으리라.
설령 그것이 실패로 끝난다 해도
더 좋은 어떤 것이 기다리고 있음을 믿었으리라.

아, 나는 어린아이처럼 행동하는 걸 두려워하지 않았으리라.
더 많은 용기를 가졌으리라.
모든 사람에게서 좋은 면을 발견하고
그것들을 그들과 함께 나눴으리라.

지금 알고 있는 걸 그때도 알았더라면
나는 분명코 춤추는 법을 배웠으리라.
내 육체를 있는 그대로 좋아했으리라.
내가 만나는 사람을 신뢰하고
나 역시 누군가에게 신뢰할 만한 사람이 되었으리라.

입맞춤을 즐겼으리라.
정말로 자주 입을 맞췄으리라.
분명코 더 감사하고,
더 많이 행복해 했으리라.
지금 내가 알고 있는 걸 그때도 알았더라면.

- 킴벌리 커버거

(그래, 더 놀아도 돼. 초조해 하지 않아도 돼. 있는 그대로의 육체를 좋아해도 돼. 그냥 있는 그대로를 감사해도 돼. woohoo.)


일찍 일어나는 새

당신이 새라면
아침에 일찍 일어나야 한다.
그래야 벌레를 잡아먹을 수 있을 테니까.
만일 당신이 새라면
아침에 일찍 일어나라.
하지만 만일
당신이 벌레라면
아주 늦게 일어나야 하겠지.

- 쉘 실버스타인

(으흐흐. 당신이 벌레라면...)


세상을 정복하더라도

내가 세상을 다 정복하더라도
나를 위한 도시는 오직 하나뿐.
그 도시에 나를 위한
한 채의 집이 있다.
그리고 그 집안에 나를 위한 방이 하나 있다.
그 방에 침대가 있고,
그곳에 한 여인이 잠들어 있다.
내가 있을 곳은 오직 그곳뿐.

- 고대 산스크리트 시인


한밤중

"한밤중에 자꾸 잠이 깨는 건
정말 성가신 일이야."
한 노인이 투덜거렸다.
다른 노인이 말했다.
"하지만 당신이 아직 살아 있다는 걸 확인하는 데
그것만큼 좋은 방법이 없지. 안 그런가?"
두 사람은 서로를 보며
낄낄거리고 웃었다.

- 아모노 타다시

(두 노인이 낄낄...)


인생을 다시 산다면

다음 번에는 더 많은 실수를 저지르리라.
긴장을 풀고 몸을 부드럽게 하리라.
이번 인생보다 더 우둔해지리라.
가능한 한 매사를 심각하게 생각하지 않을 것이며
보다 많은 기회를 붙잡으리라.

여행을 더 많이 다니고 석양을 더 자주 구경하리라.
산에도 더욱 자주 가고 강물에서 수영도 많이 하리라.
아이스크림은 많이 먹되 콩요리는 덜 먹으리라.
실제적인 고통은 많이 겪을 것이나
상상 속의 고통은 가능한 한 피하리라.

보라, 나는 시간 시간을, 하루 하루를
의미있고 분별있게 살아온 사람 중의 하나이다.
아, 나는 많은 순간들을 맞았으나 인생을 다시 시작한다면
나의 순간들을 더 많이 가지리라.
사실은 그러한 순간들 외에는 다른 의미없는
시간들을 갖지 않도록 애쓰리라.
오랜 세월을 앞에 두고 하루하룰 살아가는 대신
이 순간만을 맞으면서 살아가리라.

나는 지금까지 체온계와 보온물병, 레인코트, 우산이 없이는
어느 곳에도 갈 수 없는 그런 무리 중의 하나였다.
이제 인생을 다시 살 수 있다면 이보다
장비를 간편하게 갖추고 여행길에 나서리라.

내가 인생을 다시 시작한다면
초봄부터 신발을 벗어던지고
늦가을까지 맨발로 지내리라.
춤추는 장소에도 자주 나가리라.
최전목마도 자주 타리라.
데이지 꽃도 많이 꺾으리라.

- 나딘 스테어

K는 자주 얘기한다, 지금 이대로를 즐기라고. 그건 내가 자주 초조해하기 때문이지. 아이팟의 instrumental 폴더를 틀어둔채 시집 한권. 여유있는 저녁시간이었다. 그리고 이런 여유에 대해 양심의 가책을 느낄 필요는 없다... (자기 정당화)

(Source: "지금 알고 있는 걸 그때도 알았더라면" (류시화 엮음) 시집)
(Photo: designcrush)

'what i'm reading' 카테고리의 다른 글

Kindness, a poem  (0) 2011.04.26
금년 (이때까지) 읽은 책 목록  (0) 2011.04.21
2011년 1월의 독서 목록  (0) 2011.01.31
To-Read List  (0) 2011.01.16
[매일경제]매경-교보 선정 `올해의 책 50`  (0) 2010.12.31


"[조선일보]99세 할머니의 詩… 日 열도를 울리다" 기사 중에서

'나 말야, 사람들이 따뜻하게 대해주면/마음속에 저금해놓고 있어/외로워질 때 그걸 꺼내 힘을 내는 거야/당신도 지금부터 저금해 봐/연금보다 나을 테니까/-저금'

사람과 인생이 얼마나 소중한지를 일깨우는 할머니의 시를 읽고 '자살하려던 생각을 버렸다'는 등 1만통이 넘는 편지가 출판사에 쇄도했다. 시바타씨는 반대로, 독자들의 편지 속에 담긴 마음이 자신에게 햇볕이 되고 물이 되었다고 말한다.
시바타씨는 부유한 미곡상의 외동딸로 태어났지만 소녀 시절 가세가 기울면서 여관 종업원 등을 하며 제 힘으로 성장했다. 33세에 요리사와 결혼했고 아들 하나를 키웠다. 젊어서부터 독서와 음악을 좋아했고 일본무용을 즐겼다. 1992년 사별하고 건강이 나빠지면서 무용을 못하게 되자 외아들 겐이치(健一)의 권유로 92세에 시를 쓰기 시작했다.

할머니는 아침에 일어나면 외출할 일이 없어도 곱게 화장하고 하루를 시작한다. 남아 있는 날들을 충실하게, 그리고 즐기면서 사는 것이 중요하다는 생각에서라고 한다. 그래서 다음 날 할 일을 전날 밤에 곰곰이 생각해둔다. 인간관계에서는 때론 바보가 되어도 좋다는 여유가 필요하다고 생각한다.

(Source: 조선일보)

+ Recent posts